Mint felhasználó, sokszor szembesültem azzal a ténnyel, hogy
egy magyarra lefordÃtott szakszöveget nem értek. Pedig tudok magyarul, a szakmai
zsargont is ismerem. A fordÃtó is valószÃnűleg jól ismeri mindkét nyelvet.
Mi lehet a baj?
A fordÃtó nem törekszik "magyarul", azaz értelmesen átültetni az idegen
szöveget, a gondolkodásmód megmarad az idegen nyelven. Ezért magam kezdtem fordÃtani
sok évvel ezelőtt, és a siker láttán most hivatásszerűen ezt folytatom olyan
képzett munkatársakkal, akikről meggyőződtem, hogy ugyanolyan munkát végeznek
mert ők is tudnak "magyarul".